Zahvaliti i zahvaliti se zapravo du dva glagola. Iako im se u govoru značenja često brkaju, bilo bi dobro nastojati ih razlikovati u standardnom jeziku.
Glagolom zahvaliti izražavamo svoju zahvalnost na nečemu.
Zahvajujem vam na ponudi.
Zahvaljujem na pozivu za sudjelovanje na svečanoj proslavi.
Zahvaljujemo vam na gostoprimstvu.
I glagolom zahvaliti se na neki način izražavamo zahvalnost, ali ponuđeno na pristojan način odbijamo.
Zahvaljujem vam se na ponudi. – odbijam ponuđeno
Zahvaljujem na pozivu za sudjelovanje na svečanoj proslavi - odbijam poziv
Zahvaljujemo vam na gostoprimstvu. – odbijamo gostoprimstvo
U govoru se ovi glagoli često miješaju, no u standardnom je jeziku dobro držati se ove podjele.
Prijedlog koji se upotrebljava uz izraze za zahvalnost jest prijedlog na: zahvaljujem na suradnji, zahvaljujem na prijedlogu, hvala na svemu.
real-time – u stvarnome vremenu
U engleskome jeziku real-time znači 'vrijeme u kojemu se što događa' te u pridjevnoj funkciji 'koji se odvija istodobno s kojim događajem'. U hrvatskome jeziku izraz real-time upotrebljava se u svezama poput real-time igre, real-time informacija, real-time izvješćivanje, real-time klađenje, real-time komentar, real-time novinarstvo, real-time prikaz, real-time streaming, real-time sustav. U svim se tim svezama izraz real-time (koji se i u engleskome i u hrvatskome piše i bez spojnice) može zamijeniti izrazom u stvarnome vremenu te bismo toj zamjeni dali prednost pred zamjenom koja se katkad upotrebljava: stvarnovremenski.
Ružica Tolić/Tomislavcity